उपायैः पूर्ववधकथनम् / Strategic Justifications for Prior Eliminations
पदातिहयसंघानां प्रयुतान्यर्बुदानि च | द्रोणेनैकेन नाराचैर्निर्भिन्नानि निशामुखे,उस प्रदोषकालमें अकेले द्रोणाचार्यने अपने नाराचोंद्वारा एक हजार हाथी, दस हजार रथ तथा लाखों-करोड़ों पैदल एवं घुड़सवार नष्ट कर दिये
padātihayasaṅghānāṁ prayutāny arbudāni ca | droṇenaikena nārācair nirbhinnāni niśāmukhe ||
Sañjaya dit : À l’approche de la nuit, Droṇa, à lui seul, de ses flèches nārāca, mit en pièces d’immenses masses de fantassins et de cavaliers—des dizaines de milliers, voire des crores—et abattit mille éléphants et dix mille chars. Ce vers souligne l’effrayante asymétrie de puissance sur le champ de bataille et le poids moral de la prouesse guerrière lorsqu’elle devient pur massacre, au lieu d’un combat mesuré et guidé par le dharma.
संजय उवाच
The verse highlights how extraordinary martial power can overwhelm the norms of balanced combat; it invites reflection on dharma in war—prowess is admirable, yet mass destruction at dusk evokes the ethical burden and the tragic momentum of Kurukṣetra.
Sañjaya reports that at dusk Droṇa, fighting alone with nārāca arrows, devastates large formations of infantry and cavalry and destroys huge numbers of elephants and chariots, emphasizing the scale of carnage and Droṇa’s battlefield dominance.