Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

उपायैः पूर्ववधकथनम् / Strategic Justifications for Prior Eliminations

ये ये प्रमुखतो राजन्नावर्तन्त महारथा:

ye ye pramukhato rājann āvartanta mahārathāḥ

Sañjaya dit : Ô roi, ces maharathas, les plus éminents guerriers de char qui se repliaient depuis le front, se retiraient en tête, réglant le mouvement de la ligne de bataille et le courage de leurs suivants.

येthose who
ये:
Karta
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
येthose who (repeated: whoever)
ये:
Karta
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
प्रमुखतःin the forefront; chiefly; prominently
प्रमुखतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्रमुख (प्रातिपदिक) + तस् (अव्यय-प्रत्यय)
Formtrue
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
आवर्तन्तेturn back; return; wheel about
आवर्तन्ते:
TypeVerb
Rootआ + वृत् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथम, बहुवचन, आत्मनेपद
महारथाःgreat chariot-warriors
महारथाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
M
mahārathāḥ (great chariot-warriors)

Educational Q&A

In war and in ethical decision-making, the conduct of leaders shapes the conduct of the many: when foremost warriors turn, advance, or withdraw, their example governs the movement and confidence of the wider force.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that the leading great chariot-warriors were wheeling back/returning, indicating a significant shift in the battle’s formation and momentum.