Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.154.5Drona Parva, Adhyaya 154, Shloka 5

घटोत्कच-कर्णयुद्धम्

Ghaṭotkaca–Karna Combat and the Release of Śakti

पार्थेनैकेन निहता: सिंहेनेवेतरे मृगा: । “राधानन्दन! देखो, जैसे सिंह दूसरे वन्य पशुओंका संहार कर डालता है, उसी प्रकार एकमात्र कुन्तीकुमार अर्जुनद्वारा मारे गये ये भूमण्डलके श्रेष्ठ भूपाल युद्धभूमिमें पड़े हैं ।।

pārthenekena nihatāḥ siṁhenevetare mṛgāḥ | rādhānandana! dekho, yathā siṁhaḥ anyān vanyapaśūn saṁharati, tathā ekamātreṇa kuntīkumarārjunena hatā ime bhūmaṇḍalasya śreṣṭhā bhūpālā yuddhabhūmau patitāḥ ||

Sañjaya dit : Tués par Pārtha (Arjuna) à lui seul, ils gisent comme les autres bêtes terrassées par un lion. Ô fils de Rādhā (Karna), vois : de même que le lion anéantit les autres fauves, ainsi ces rois, les plus éminents de la terre, frappés par le seul Arjuna, fils de Kuntī, sont jonchés sur le champ de bataille.

पार्थेनby Partha (Arjuna)
पार्थेन:
Karana
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Instrumental, Singular
एकेनby one (alone)
एकेन:
Karana
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Instrumental, Singular
निहताःslain
निहताः:
Karma
TypeVerb
Rootनि-हन्
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
सिंहेनby a lion
सिंहेन:
Karana
TypeNoun
Rootसिंह
FormMasculine, Instrumental, Singular
इवas/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
इतरेthe other
इतरे:
Karma
TypeAdjective
Rootइतर
FormMasculine, Nominative, Plural
मृगाःdeer/wild animals
मृगाः:
Karma
TypeNoun
Rootमृग
FormMasculine, Nominative, Plural
ममof me/my
मम:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
व्यायच्छमानस्थwhile (I was) striving/holding back, standing (there)
व्यायच्छमानस्थ:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootवि-आ-यम् (व्यायच्छ्) + स्थ
FormMasculine, Locative, Singular, शतृ (present active participle) + स्थ (standing/being)
द्रोणस्यof Drona
द्रोणस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
महात्मनःof the great-souled (one)
महात्मनः:
Sambandha
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
A
Arjuna (Partha, Kunti-kumara)
K
Karna (Radha-nandana)
K
kings (bhupala)
B
battlefield (yuddhabhumi)
L
lion (simha)

Educational Q&A

The verse underscores the overwhelming force of a single righteous warrior in battle and, ethically, the stark cost of war: even the 'foremost kings' become as vulnerable as prey when adharma-driven conflict reaches its climax. The lion-simile magnifies Arjuna’s prowess while implicitly lamenting the devastation of kṣatriya society.

Sanjaya reports to Karna that Arjuna alone has cut down many eminent rulers; their bodies lie scattered on the battlefield. Addressing Karna as 'Rādhānandana,' he urges him to witness Arjuna’s lion-like slaughter of opposing warriors.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App