अलायुधस्य भीमवधसंकल्पः
Alāyudha’s Resolve to Confront Bhīma
दिष्ठ्या विकर्णिशभि: कर्णो रणे नीत: पराभवम् | विमुखश्न कृत: शल्यो युवाभ्यां पुरुषर्षभी,“हमारे सौभाग्यसे ही आचार्य द्रोण और महाबली कृतवर्मा युद्धमें परास्त हो गये। भाग्यसे ही कर्ण भी तुम्हारे बाणोंद्वारा रणक्षेत्रमें पराभवको पहुँच गया। नरश्रेष्ठ वीरो! तुम दोनोंने राजा शल्यको भी युद्धसे विमुख कर दिया
sañjaya uvāca | diṣṭyā vikārṇiśabhiḥ karṇo raṇe nītaḥ parābhavam | vimukhaś ca kṛtaḥ śalyo yuvābhyāṃ puruṣarṣabhau ||
Sañjaya dit : «Par heureuse fortune, Karṇa—avec Vikārṇi et Śabhi—fut poussé à la défaite sur le champ de bataille. Et vous deux, héros tels des taureaux parmi les hommes, avez aussi détourné le roi Śalya du combat.»
संजय उवाच
The verse highlights the Mahābhārata’s recurring tension between human effort and daiva (fortune): even mighty warriors can be brought low, and success in war is portrayed as dependent not only on prowess but also on providential turns—inviting reflection on humility and the limits of power.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that key Kaurava champions—Karṇa (with Vikārṇa and Śabhi) and King Śalya—have been checked: Karṇa has been forced into defeat in the fighting, and Śalya has been made to withdraw or lose his will to engage, indicating a significant advantage gained by the opposing heroes addressed as ‘you two’.