Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

अलायुधस्य भीमवधसंकल्पः

Alāyudha’s Resolve to Confront Bhīma

तव क्रोधहत: पूर्व देवैरपि सुदुर्जय: । शरतल्पगत: शेते भीष्म: कुरुपितामह:,“जिनपर विजय पाना पहले देवताओंके लिये भी अत्यन्त कठिन था, वे कुरुकुलके पितामह भीष्म आपके क्रोधसे ही दग्ध होकर इस समय बाणशब्यापर सो रहे हैं

tava krodhahataḥ pūrvaṁ devair api sudurjayaḥ | śaratālpagataḥ śete bhīṣmaḥ kurupitāmahaḥ ||

Sañjaya dit : «Bhīṣma, l’aïeul des Kuru—jadis si difficile à vaincre que même les dieux peinaient à le dompter—gît à présent sur un lit de flèches, terrassé par ta colère.»

तवof you/your
तव:
सम्बन्ध
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, षष्ठी, एकवचन
क्रोधहतःstruck/overcome by (your) anger
क्रोधहतः:
कर्म
TypeAdjective
Rootक्रोधहत
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पूर्वम्formerly/earlier
पूर्वम्:
कालाधिकरण
TypeIndeclinable
Rootपूर्व
देवैःby the gods
देवैः:
कर्ता
TypeNoun
Rootदेव
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
सुदुर्जयःvery hard to conquer
सुदुर्जयः:
विशेषण
TypeAdjective
Rootसुदुर्जय
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शरतल्पगतःgone to/lying on the bed of arrows
शरतल्पगतः:
अधिकरण
TypeAdjective
Rootशरतल्पगत
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शेतेlies/reposes
शेते:
क्रिया
TypeVerb
Rootशी (शयने)
Formलट् (वर्तमान), प्रथम, एकवचन, आत्मनेपद
भीष्मःBhishma
भीष्मः:
कर्ता
TypeNoun
Rootभीष्म
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कुरुपितामहःthe grandsire of the Kurus
कुरुपितामहः:
सम्बोधन/अप्पोज़िशन
TypeNoun
Rootकुरुपितामह
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
K
Kuru (dynasty)
D
Devas (gods)
Ś
Śara-tarpa (bed of arrows)

Educational Q&A

Even the mightiest—those once deemed unconquerable—can be brought low when the forces of destiny and human resolve converge; the verse underscores the fragility of worldly power and the grave ethical weight of wrath in war.

Sañjaya reminds Dhṛtarāṣṭra that Bhīṣma, once nearly invincible, has been felled and now lies on the battlefield upon a bed of arrows—an image marking Bhīṣma’s fall and the turning of the war’s momentum.