Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.150.18Drona Parva, Adhyaya 150, Shloka 18

धृतराष्ट्र–संजय संवादः: कर्ण–घटोत्कचयोर्निशायुद्धवर्णनम्

Dhṛtarāṣṭra–Sañjaya Dialogue: Description of the Night Engagement of Karṇa and Ghaṭotkaca

त्वया तस्य धनुश्छिन्नमात्मनाशाय दुर्मते

tvayā tasya dhanuś chinnam ātmanāśāya durmate

Sañjaya dit : «Par toi, son arc a été tranché—un acte qui te mènera à ta propre perte, ô esprit mauvais.»

त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypeNoun
Rootत्वद्
Form—, Tritiya (Instrumental), Ekavacana
तस्यof him / his
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormPum, Shashthi (Genitive), Ekavacana
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNapumsaka, Prathama (Nominative), Ekavacana
छिन्नम्cut / severed
छिन्नम्:
Karma
TypeVerb
Rootछिद्
FormNapumsaka, Prathama (Nominative), Ekavacana, क्त (past passive participle)
आत्मनाशायfor (your) self-destruction
आत्मनाशाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootआत्मनाश
FormPum, Chaturthi (Dative), Ekavacana
दुर्मतेO evil-minded one
दुर्मते:
Sambodhana
TypeNoun
Rootदुर्मति
FormPum, Sambodhana (Vocative), Ekavacana

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
bow (dhanuḥ)

Educational Q&A

Even in war, actions driven by a corrupt or reckless mind rebound upon the doer; harm inflicted in a spirit of adharma becomes a cause of one’s own downfall (ātmanāśa).

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that a warrior’s bow has been severed by the addressed person, and he frames this deed as ominous—predicting that it will bring ruin upon the doer, whom he rebukes as 'durmati' (evil-minded).

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App