Previous Verse
Next Verse

Shloka 70

द्रोणकर्णयोः निशि संप्रहारः — Night Engagement with Droṇa and Karṇa

तां बाणवृष्टिमतुलां कर्णचापसमुत्थिताम्‌ | व्यधमत्‌ सायकै: पार्थ: शलभानिव मारुत:,कर्णके धनुषसे प्रकट हुई उस अनुपम बाण-वर्षाको अर्जुनने बाणोंद्वारा उसी प्रकार नष्ट कर दिया, जैसे वायु टिड्डियोंके दलको उड़ा देती है

tāṁ bāṇavṛṣṭim atulāṁ karṇacāpasamutthitām | vyadhamat sāyakaiḥ pārthaḥ śalabhān iva mārutaḥ ||

Sañjaya dit : Cette pluie de flèches sans pareille, jaillie de l’arc de Karṇa, Pārtha (Arjuna) la brisa de ses propres traits, comme le vent disperse et détruit une nuée de sauterelles.

ताम्that (her/it)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
बाणवृष्टिम्shower of arrows
बाणवृष्टिम्:
Karma
TypeNoun
Rootबाणवृष्टि
FormFeminine, Accusative, Singular
अतुलाम्incomparable
अतुलाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअतुल
FormFeminine, Accusative, Singular
कर्णचापसमुत्थिताम्arisen from Karna's bow
कर्णचापसमुत्थिताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकर्णचापसमुत्थित
FormFeminine, Accusative, Singular
व्यधमत्blew away / scattered
व्यधमत्:
TypeVerb
Rootव्यधम् (√ध्मा)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
सायकैःwith arrows
सायकैः:
Karana
TypeNoun
Rootसायक
FormMasculine, Instrumental, Plural
पार्थःPartha (Arjuna)
पार्थः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
शलभान्locusts
शलभान्:
Karma
TypeNoun
Rootशलभ
FormMasculine, Accusative, Plural
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
मारुतःwind
मारुतः:
Karta
TypeNoun
Rootमारुत
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karṇa
A
Arjuna (Pārtha)
B
bow (cāpa)
A
arrows (bāṇa/sāyaka)
W
wind (māruta)
L
locusts (śalabha)

Educational Q&A

Even amid violence, excellence is shown through restraint and precision: Arjuna neutralizes Karṇa’s onslaught by disciplined skill rather than uncontrolled fury, illustrating steadiness under pressure as a facet of kṣatriya-dharma.

Karṇa unleashes an extraordinary rain of arrows; Arjuna responds by cutting it down with his own arrows, compared to wind dispersing a swarm of locusts—signaling Arjuna’s tactical superiority in that exchange.