धृष्टद्युम्नस्य द्रोणाभिमुख्यं तथा सात्यकि-कर्ण-समागमः
Dhṛṣṭadyumna’s advance toward Droṇa and the Sātyaki–Karṇa confrontation
एवं रथगजाकीर्णे हयपत्तिसमाकुले । सिंहनादोद्धतरवे गम्भीरे सैन्यसागरे,तुम स्वयं कवच हिलाते हुए रथपर चढ़े थे, धनुषकी प्रत्यंचा खींचते थे और अपने बहुसंख्यक शत्रुओंके साथ युद्ध कर रहे थे। इस प्रकार रथ, हाथी, घुड़सवार और पैदलोंसे भरे हुए सिंहनादकी भैरव गर्जनासे व्याप्त गम्भीर सैन्य-समुद्रमें जहाँ अपने और शत्रुपक्षके एकत्र हुए लोगोंका परस्पर युद्ध चल रहा था, तुम्हारी सात्यकिके साथ मुठभेड़ हुई थी। ऐसे तुमुल युद्धमें किसी भी एक योद्धाका एक ही योद्धाके साथ संग्राम कैसे माना जा सकता है?
evaṁ rathagajā-kīrṇe hayapatti-samākule | siṁhanādoddhata-rave gambhīre sainya-sāgare ||
Arjuna dit : «Dans cet océan profond d’armées—encombré de chars et d’éléphants, pressé de cavaliers et de fantassins, rendu terrible par le grondement croissant de cris de guerre pareils au rugissement du lion—là où les guerriers rassemblés des deux camps s’entre-tuaient, tu eus une rencontre directe avec Sātyaki. Dans un tel tumulte, comment soutenir qu’il s’agissait d’un “combat singulier”, d’un guerrier contre un guerrier ?»
अर्जुन उवाच
Arjuna challenges a moral-legal claim about ‘single combat’ by pointing to the reality of mass warfare: in a battlefield crowded with multiple arms and chaotic noise, ethical judgments about fairness and one-on-one fighting must account for context rather than slogans.
Arjuna describes the battlefield as an ‘ocean of armies’ packed with chariots, elephants, cavalry, and infantry, and recalls that the addressee had a direct clash with Sātyaki amid that tumult; he then questions how anyone could label such an encounter as a true one-versus-one duel.