Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

धृष्टद्युम्नस्य द्रोणाभिमुख्यं तथा सात्यकि-कर्ण-समागमः

Dhṛṣṭadyumna’s advance toward Droṇa and the Sātyaki–Karṇa confrontation

ततस्तस्य वियोगेन पाप॑ मेडनर्थतो भवेत्‌ | रक्षितश्न मया यस्मात्‌ तस्मात्‌ क्रुध्यसि कि मयि,इसी प्रकार उन सुरक्षित होनेवाले सुहृदोंका भी कर्तव्य है कि वे महासमरमें अपने राजाकी रक्षा करें। यदि मैं इस महायुद्धमें सात्यकिको अपने सामने मरते देखता तो उसके वियोगसे मुझे अनर्थकारी पाप लगता। इसीलिये मैंने उसकी रक्षा की है। अतः तुम मुझपर क्यों क्रोध करते हो?

tatas tasya viyogena pāpaṃ me ’narthato bhavet | rakṣitaś ca mayā yasmāt tasmāt krudhyasi kiṃ mayi ||

«Alors, du fait d’être séparé de lui, un péché porteur de calamité retomberait sur moi. Puisque je l’ai protégé, pourquoi, pour cette raison, es-tu en colère contre moi ? De même, les amis fidèles placés sous protection ont aussi le devoir, dans la grande bataille, de sauvegarder leur roi. Si, dans cette guerre immense, je voyais Sātyaki mourir sous mes yeux, sa perte pèserait sur moi comme une faute funeste ; c’est pourquoi je l’ai protégé. Pourquoi donc tournes-tu ta colère contre moi ?»

ततःtherefore/then
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तस्यof him/of that
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
वियोगेनby separation
वियोगेन:
Karana
TypeNoun
Rootवियोग
Formmasculine, instrumental, singular
पापम्sin
पापम्:
Karta
TypeNoun
Rootपाप
Formneuter, nominative, singular
एतद्this
एतद्:
TypePronoun
Rootएतद्
Formneuter, nominative, singular
अनर्थतःas harmful/ruinously
अनर्थतः:
TypeIndeclinable
Rootअनर्थतः
भवेत्would be/might become
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
Formoptative, 3rd, singular, parasmaipada
रक्षितःprotected
रक्षितः:
TypeVerb
Rootरक्ष्
Formkta (past passive participle), masculine, nominative, singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Forminstrumental, singular
यस्मात्because/from which
यस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootयद्
Formmasculine/neuter, ablative, singular
तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, ablative, singular
क्रुध्यसिyou are angry
क्रुध्यसि:
TypeVerb
Rootक्रुध्
Formpresent indicative, 2nd, singular, parasmaipada
किम्why/what
किम्:
TypePronoun
Rootकिम्
Formneuter, accusative, singular
मयिat me/towards me
मयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formlocative, singular

अर्जुन उवाच

A
Arjuna
S
Sātyaki

Educational Q&A

Arjuna argues that protecting a loyal ally is a moral obligation in war: allowing a valued companion to perish when one can protect him would burden one with blameworthy demerit, while friends likewise must uphold their duty to protect their king.

Arjuna defends his decision to protect Sātyaki in the midst of the great battle, stating that Sātyaki’s death before his eyes would have caused him grievous moral distress; therefore he intervened, and he questions why the other party is angry with him for doing so.