Nakula–Śakuni Duel and the Night Battle; Śikhaṇḍin–Kṛpa Engagement (नकुल-शकुनियुद्धं तथा रात्रियुद्धवर्णनम्)
युयुधानस्तु तं राजन प्रत्युवाच हसन्निव । कौरवेय न संत्रासो विद्यते मम संयुगे,राजन! युयुधानने भूरिश्रवाकी यह बात सुनकर हँसते हुए-से यह उत्तर दिया --“कुरुनन्दन! युद्धमें मुझे कभी किसीसे भय नहीं होता है
yuyudhānas tu taṃ rājan pratyuvāca hasann iva | kauraveya na saṃtrāso vidyate mama saṃyuge ||
Sañjaya dit : Alors Yuyudhāna, comme en souriant, lui répondit : «Ô descendant des Kurus, au combat aucune crainte ne s’élève en moi.»
संजय उवाच
The verse highlights the warrior ideal of fearlessness and composure in crisis: a kṣatriya should not be shaken by threats or danger, but remain steady and resolute in the performance of duty during battle.
Sañjaya reports that Yuyudhāna (Sātyaki) responds to an opponent’s words with a confident, almost smiling reply, declaring that he feels no fear in combat—signaling readiness to fight and psychological dominance.