Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

सहदेव-राधेय-संग्रामः; शल्य-प्रभावः; अलम्बुस-निवर्तनम्

Sahadeva and Karṇa; Śalya’s pressure; Alambusa’s interception

त॑ यान्तमश्वै रजतप्रकाशै- रायोधने वीरवरं नदन्तम्‌ | नाशवनुवन्‌ वारयितु त्वदीया: सर्वे रथा भारत माधवाग्रयम्‌,भारत! उस युद्धस्थलमें रजतवर्णके अभश्रोंद्वारा आगे बढ़ते और गरजना करते हुए मधुवंशशिरोमणि वीरवर सात्यकिको आपके सारे रथी मिलकर भी रोक न सके

taṁ yāntam aśvai rajata-prakāśair raṇājidhāne vīra-varaṁ nadantam | nāśaknuvan vārayituṁ tvadīyāḥ sarve rathā bhārata mādhavāgryam ||

Sañjaya dit : «Sur le champ de bataille, ce héros éminent des Vṛṣṇi—Sātyaki, le meilleur de la lignée des Mādhava—s’avança, ses chevaux luisant comme l’argent et ses clameurs de guerre retentissant. Tous tes guerriers sur char réunis, ô Bhārata, ne purent ni l’arrêter ni le repousser.»

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
यान्तम्going, advancing
यान्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootया (धातु)
FormMasculine, Accusative, Singular, शतृ (वर्तमान कृदन्त)
अश्वैःwith horses
अश्वैः:
Karana
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Instrumental, Plural
रजतप्रकाशैःsilver-bright (ones)
रजतप्रकाशैः:
Karana
TypeAdjective
Rootरजतप्रकाश
FormMasculine, Instrumental, Plural
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
आयोधनेon the battlefield
आयोधने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआयोधन
FormNeuter, Locative, Singular
वीरवरम्the best of heroes
वीरवरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवीरवर
FormMasculine, Accusative, Singular
नदन्तम्roaring, bellowing
नदन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootनद् (धातु)
FormMasculine, Accusative, Singular, शतृ (वर्तमान कृदन्त)
not
:
TypeIndeclinable
Root
अशकन्were able
अशकन्:
TypeVerb
Rootशक् (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Plural, Parasmaipada
अनुवन्to overcome / to prevail over
अनुवन्:
TypeVerb
Rootअनु (उपसर्ग) + वि/वन् (धातु: वन्/वन् = to win/overcome; here as finite form in epic usage)
FormImperfect (लङ्) (epic form), 3rd, Plural, Parasmaipada
वारयितुम्to restrain, to stop
वारयितुम्:
TypeVerb
Rootवृ (धातु) / वारय् (णिजन्त)
Formतुमुन् (infinitive)
त्वदीयाःyour (men)
त्वदीयाः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्वदीय
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
रथाःchariots / chariot-warriors
रथाः:
Karta
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Nominative, Plural
भारतO Bharata (descendant of Bharata)
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
माधवाग्रयम्the foremost of the Madhavas (Sātyaki)
माधवाग्रयम्:
Karma
TypeNoun
Rootमाधवाग्रय
FormMasculine, Accusative, Singular
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address 'Bhārata')
S
Sātyaki
M
Mādhavas (Yādava/Vṛṣṇi lineage)
B
battlefield (raṇājidhāna)
H
horses
C
chariot-warriors (Kaurava side)

Educational Q&A

The verse highlights how concentrated resolve, skill, and righteous alignment with one’s duty can create an overwhelming force in battle; numbers alone do not guarantee the ability to restrain a determined and capable warrior.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Sātyaki, roaring and advancing with silvery-bright horses, presses forward on the battlefield, and the Kaurava chariot-warriors collectively fail to stop his charge.