Previous Verse
Next Verse

Shloka 816

Adhyāya 141 — Night duels: Śaineya and Bhūriśravas; Droṇi and Ghaṭotkaca; Bhīma and Duryodhana

अमृष्यमाणयो: संख्ये देवदानवयोरिव । युद्धस्थलमें अमर्ष और क्रोधसे भरे हुए उन दोनों पुरुषसिंहोंका संग्राम देव-दानव- युद्धके समान भयंकर हो रहा था

amṛṣyamāṇayoḥ saṅkhye devadānavayor iva | yuddhasthale amārṣa-krodha-se bhare hue un donoṃ puruṣasiṃhoṃ kā saṅgrāma devadānava-yuddha ke samān bhayaṅkara ho rahā thā |

Sañjaya dit : Sur le champ de bataille, ces deux hommes pareils à des lions, incapables de se supporter et remplis d’indignation et de colère, se livraient un combat d’une terreur comparable aux antiques guerres entre les dieux et les Dānavas. Cette image montre combien une rage sans frein peut faire du combat un désastre à l’échelle du cosmos.

अमृष्यमाणयोःof the two (warriors) who were intolerant/angered
अमृष्यमाणयोः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअमृष्यमाण (कृदन्त; √मृष्)
FormMasculine, Genitive, Dual
संख्येin battle
संख्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंख्या
FormFeminine, Locative, Singular
देवदानवयोःof the god and the demon (i.e., of devas and danavas)
देवदानवयोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेवदानव
FormMasculine, Genitive, Dual
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Devas
D
Dānavas
B
battlefield

Educational Q&A

The verse highlights how intolerance (amṛṣyā) and anger (krodha) magnify violence: when warriors fight from wounded pride and wrath, the conflict becomes disproportionately destructive, resembling mythic cosmic wars—an implicit warning about the ethical danger of rage-driven action.

Sañjaya describes a duel between two mighty warriors on the battlefield. Their mutual intolerance and fury make the fight extremely fearsome, and he likens it to the legendary battles between the devas and the Dānavas to convey its intensity.