Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Adhyāya 141 — Night duels: Śaineya and Bhūriśravas; Droṇi and Ghaṭotkaca; Bhīma and Duryodhana

बाणासनादाधिरथे: प्रभवन्ति सम सायका:

bāṇāsanād ādhiratheḥ prabhavanti sama-sāyakāḥ

Sañjaya dit : De Karṇa, posté sur le siège de l’archer du char, jaillit un flot régulier et ininterrompu de flèches—des traits égaux et bien assortis—signe de l’élan inexorable du combat et de la résolution sombre qui poussait les guerriers en avant.

बाणासनात्from the arrow-seat (i.e., bow)
बाणासनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootबाणासन
FormNeuter, Ablative, Singular
अधिरथेःof the charioteer / of the one on the chariot
अधिरथेः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअधिरथ
FormMasculine, Genitive, Singular
प्रभवन्तिarise / come forth / originate
प्रभवन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootभू (प्र + भू)
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
सम्together / completely
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
सायकाःarrows
सायकाः:
Karta
TypeNoun
Rootसायक
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karna (Ādhiratha)
A
arrows (sāyakāḥ)
B
bow-seat/chariot position (bāṇāsana)

Educational Q&A

The verse underscores how, in war, skill and resolve manifest as relentless action; it implicitly raises the ethical tension that extraordinary prowess can intensify destruction, reminding readers that power in the service of conflict carries grave moral weight.

Sañjaya describes Karṇa (called Ādhiratha) unleashing a continuous, uniform volley of arrows from his chariot position, emphasizing the ferocity and sustained pressure of his attack in the ongoing battle.