Śalya–Bhīma Gadāyuddham (मद्रराज-भीमसेन गदायुद्धम्)
ततो<भ्ययात् सत्वरितो युद्धाकाड्क्षी महाबल: । तेन चक्रे महद् युद्धमभिमन्युररिंदम:,तब शत्रुओंका दमन और युद्धकी अभिलाषा करनेवाले महाबली अभिमन्यु भी तुरंत सामने आया और उनके साथ महान् युद्ध करने लगा
tato 'bhyayāt satvarito yuddhākāṅkṣī mahābalaḥ | tena cakre mahad yuddham abhimanyur arindamaḥ ||
Sañjaya dit : Alors Abhimanyu—puissant de force, avide de combat et dompteur d’ennemis—s’avança promptement. Les rencontrant, il engagea une grande bataille, porté par la résolution du guerrier : faire face à l’agression et maintenir le devoir de son camp dans la guerre.
संजय उवाच
The verse highlights kṣatriya-dharma in action: when confronted by hostile forces, a warrior who is committed to his duty advances without hesitation, channeling strength and resolve toward protecting his side and meeting aggression directly.
Sañjaya reports that Abhimanyu, eager for combat and renowned as a foe-subduer, quickly comes forward and begins a major fight with the opposing warriors present at that moment.