Śalya–Bhīma Gadāyuddham (मद्रराज-भीमसेन गदायुद्धम्)
चेकितानो<नुविन्देन युयुधे चातिभैरवम् । यथा देवासुरे युद्धे बलशक्रौ महाबलौ,चेकितान अनुविन्दके साथ अत्यन्त भयंकर युद्ध करने लगे, मानो देवासुर-संग्राममें महाबली बल और इन्द्र लड़ रहे हों
Cekitāno 'nuvindena yuyudhe cātibhairavam | yathā devāsure yuddhe balaśakrau mahābalau ||
Sañjaya dit : Cekitāna combattit Anuvinda dans une bataille d’une terreur et d’une intensité extrêmes—comme si le puissant Bala et Indra s’affrontaient dans l’antique guerre des dieux contre les démons. Cette comparaison accroît la gravité morale de la scène : la prouesse héroïque s’y manifeste à son apogée, mais elle se déploie dans l’élan tragique d’une guerre fratricide.
संजय उवाच
The verse underscores how epic poetry frames human warfare through cosmic analogies: extraordinary valor can appear godlike, yet it remains bound to the peril and moral weight of destructive conflict. It invites reflection on kṣatriya duty (courage and steadfastness) alongside the sobering reality of war’s भय (terror).
Sañjaya describes a fierce duel: Cekitāna and Anuvinda clash in a terrifying fight. To convey its intensity, he compares them to the mythic combatants Bala and Indra battling in the devas–asuras war.