Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

रात्रौ युद्धप्रवृत्तिः — Night Battle Begins; Duryodhana’s Protective Orders for Droṇa

Droṇa-parva 139

ततो हृष्टमना राजन्‌ वादित्राणां महास्वनै: । सिंहनादरवं भ्रातु: प्रतिजग्राह पाण्डव:,राजन! तब प्रसन्नचित्त होकर युधिष्ठिरने वाद्योकी गम्भीर ध्वनिके द्वारा भाईके उस सिंहनादको स्वागतपूर्वक ग्रहण किया इस प्रकार भीमसेनको अपनी प्रसन्नताका संकेत करके सम्पूर्ण शस्त्रधारियोंमें श्रेष्ठ राजा युधिष्ठिरने बड़े हर्षके साथ रणभूमिमें द्रोणाचार्यपर आक्रमण किया

tato hṛṣṭamanā rājan vāditrāṇāṃ mahāsvanaiḥ | siṃhanādaravaṃ bhrātuḥ pratijagrāha pāṇḍavaḥ ||

Sañjaya dit : Alors, ô Roi, l’esprit exalté, le Pāṇḍava (Yudhiṣṭhira) accueillit le rugissement de lion de son frère, le tenant pour un signe de bon augure au milieu du grondement profond des instruments de guerre. Ainsi ranimé—et marquant son assentiment à Bhīmasena—le roi Yudhiṣṭhira, le premier parmi les hommes en armes, s’avança avec une grande joie sur le champ de bataille pour assaillir Droṇācārya.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
हृष्टमनाglad-minded, delighted
हृष्टमना:
Karta
TypeAdjective
Rootहृष्टमनस्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
वादित्राणाम्of musical instruments
वादित्राणाम्:
TypeNoun
Rootवादित्र
FormNeuter, Genitive, Plural
महास्वनैःwith great sounds
महास्वनैः:
Karana
TypeNoun
Rootमहास्वन
FormMasculine, Instrumental, Plural
सिंहनादरवम्the lion-roar cry
सिंहनादरवम्:
Karma
TypeNoun
Rootसिंहनादरव
FormMasculine, Accusative, Singular
भ्रातुःof (his) brother
भ्रातुः:
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Genitive, Singular
प्रतिजग्राहaccepted, received, welcomed
प्रतिजग्राह:
TypeVerb
Rootप्रति-ग्रह्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
पाण्डवःthe Pandava (Yudhiṣṭhira)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhīmasena
D
Droṇācārya
W
war instruments (vāditra)

Educational Q&A

The verse highlights how a righteous leader sustains resolve in crisis: Yudhiṣṭhira reads his brother’s fearless battle-cry and the martial music as a moral and strategic encouragement, then acts decisively in his kṣatriya duty—showing that inner steadiness and communal morale are essential for dharma-guided action even amid violence.

Amid the loud sounds of war instruments, Yudhiṣṭhira hears and welcomes Bhīma’s lion-like roar as a sign of confidence. Encouraged, he signals approval and advances on the battlefield to attack Droṇācārya.