Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

द्रौणि-पार्षतयोर्युद्धम् | The Duel of Aśvatthāmā

Drauṇi) and Dhṛṣṭadyumna (Pārṣata

छित्त्वा शक्ति ततो भीमो निर्मुक्तोरगसंनिभाम्‌ । मार्गमाण इव प्राणान्‌ सूतपुत्रस्य मारिष,माननीय नरेश! केंचुलसे छूटी हुई सर्पिणीके समान उस शक्तिके टुकड़े-टुकड़े करके फिर भीमसेनने कुपित हो युद्धस्थलमें सूतपुत्र कर्णके प्राणोंकी खोज करते हुए-से सानपर चढ़ाकर तेज किये हुए, यमदण्डके समान भयंकर, मयूरपंख एवं स्वर्णपंखसे विभूषित बाणोंको उसके ऊपर चलाना आरम्भ किया

sañjaya uvāca | chittvā śaktiṃ tato bhīmo nirmuktoragasaṃnibhām | mārgamāṇa iva prāṇān sūtaputrasya māriṣa ||

Sañjaya dit : Alors Bhīma, après avoir mis en pièces cette arme Śakti—comme un serpent qui se dépouille de sa vieille peau—s’embrasa d’un désir farouche d’anéantir Karṇa. Comme s’il traquait le souffle même du fils du Sūta, il se mit à le cribler de flèches aiguisées sur la pierre, terribles comme le bâton de Yama, ornées de plumes de paon et d’ailes d’or—image d’une résolution guerrière sans relâche dans la rude éthique de la rétribution sur le champ de bataille.

छित्त्वाhaving cut
छित्त्वा:
TypeVerb
Rootछिद्
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपद-भाव, पूर्वकाल (prior action)
शक्तिम्the spear/weapon (śakti)
शक्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootशक्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
भीमःBhīma
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Nominative, Singular
निर्मुक्तreleased/loosened
निर्मुक्त:
TypeAdjective
Rootनिर्मुक्त
FormFeminine, Accusative, Singular, past passive participle (क्त) from √मुच with नि-
उरग-संनिभाम्snake-like
उरग-संनिभाम्:
TypeAdjective
Rootउरग-संनिभा
FormFeminine, Accusative, Singular
मार्गमाणःseeking
मार्गमाणः:
TypeVerb
Rootमार्गमाण
FormMasculine, Nominative, Singular, present active participle (शतृ) from √मार्ग्/मार्गय् (to seek)
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
प्राणान्lives/vital breaths
प्राणान्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राण
FormMasculine, Accusative, Plural
सूत-पुत्रस्यof the charioteer’s son (Karna)
सूत-पुत्रस्य:
TypeNoun
Rootसूत-पुत्र
FormMasculine, Genitive, Singular
मारिषO venerable one!
मारिष:
TypeNoun
Rootमारिष
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma (Bhīmasena)
K
Karṇa (Sūtaputra)
Ś
śakti (weapon)
A
arrows (bāṇa)
Y
Yama’s rod (yamadaṇḍa) (simile)
S
serpent (uraga) (simile)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya battlefield ethic where resolve, retaliation, and the pursuit of victory can become single-minded; it also implicitly warns how wrath (krodha) narrows moral vision, turning combat into a hunt for an opponent’s very ‘prāṇa’ (life).

After a śakti-weapon is broken, Bhīma, enraged, presses the attack on Karṇa, firing terrifying, well-honed arrows described through vivid similes (snake’s slough; Yama’s rod) to convey the intensity and deadliness of the exchange.