Somadatta–Sātyaki Engagement; Bhīma’s Interventions; Droṇa–Yudhiṣṭhira Astra Exchange
Book 7, Chapter 132
युद्धमें घोड़ों और सारथिके मारे जानेपर उत्तमौजा शीघ्रतापूर्वक अपने भाई युधामन्युके रथपर जा चढ़ा ।। स रथं प्राप्य त॑ भ्रातुर्दुयो धनहयान् शरै: । बहुभिस्ताडयामास ते हता: प्रापतन् भुवि,भाईके रथपर बैठकर उत्तमौजाने अपने बहुसंख्यक बाणोंद्वारा दुर्योधनके घोड़ोंपर इतना प्रहार किया कि वे प्राणशून्य होकर धरतीपर गिर पड़े
sa rathaṁ prāpya taṁ bhrātur yudhāmanyor dhana-hayān śaraiḥ | bahubhis tāḍayāmāsa te hatāḥ prāpatann bhuvi ||
Lorsque, dans la bataille, les chevaux et le cocher eurent été abattus, Uttamaujas monta promptement sur le char de son frère Yudhāmanyu. Parvenu à ce char, il frappa de nombreuses flèches les chevaux de Duryodhana ; tués par ces coups, ils s’effondrèrent sans vie sur la terre.
द्रोण उवाच
The verse highlights how, in kṣatriya warfare, decisive action often targets the enemy’s capacity to fight (here, the horses that provide mobility). It implicitly raises the ethical tension of battlefield duty: effectiveness in war can require harsh acts, performed as part of one’s role amid a larger, tragic conflict.
After the loss of horses and charioteer, Uttamaujas quickly boards his brother Yudhāmanyu’s chariot and showers Duryodhana’s horses with many arrows, killing them so they fall to the ground, thereby crippling Duryodhana’s chariot movement.