Droṇa Encircled at Night: Coalition Advance and Battlefield Omens (द्रोणपर्यावरणं रात्रियुद्धवर्णनम्)
जैसे वर्षा-ऋतुमें मेघ पर्वतपर जलधाराओंकी वर्षा करते हैं, उसी प्रकार वे आपके पुत्र युद्धस्थलमें भयंकर कर्म करनेवाले पाण्डुपुत्र भीमसेनपर बाणोंकी वर्षा करने लगे ।। स तद् बाणमयं वर्षमश्मवर्षमिवाचल: । प्रतीच्छन् पाण्डुदायादो न प्राव्यथत शत्रुहा
sa tad bāṇamayaṁ varṣam aśmavarṣam ivācalaḥ | pratīcchan pāṇḍudāyādo na prāvyathata śatruhā ||
Sañjaya dit : Comme, en la saison des pluies, les nuages déversent des nappes d’eau sur la montagne, ainsi tes fils, sur le champ de bataille, se mirent à faire pleuvoir des flèches sur Bhīmasena, le fils de Pāṇḍu aux actes terribles. Mais le tueur d’ennemis reçut cette pluie de flèches comme une montagne endure une grêle de pierres, et il ne chancela pas.
संजय उवाच
The verse highlights steadfastness under overwhelming adversity: Bhīma endures a devastating barrage without losing composure, exemplifying the warrior ideal of firmness and fearlessness amid the chaos and moral strain of war.
On the battlefield, Bhīma is met with an intense shower of arrows from opponents. Sañjaya compares Bhīma’s unshaken stance to a mountain bearing a hail of stones, emphasizing his resilience and continued readiness to fight.