Droṇa Encircled at Night: Coalition Advance and Battlefield Omens (द्रोणपर्यावरणं रात्रियुद्धवर्णनम्)
आरुजन् विरुजन् पार्थो ज्यां विकर्षश्न॒ पाणिना । सम्प्रकर्षन् विमर्षश्न सेनाग्रं समलोडयत्,कुन्तीकुमार भीम अपने हाथसे धनुषकी डोरी खींचकर चढ़ाते, उसे भलीभाँति कानतक खींचते, बाणोंकी वर्षा करते तथा शत्रुओंको घायल करके उनके अंग-भंग करते हुए सेनाके अग्रभागको मथे डालते थे
sañjaya uvāca |
ārujan virujan pārtho jyāṃ vikarṣan pāṇinā |
samprakarṣan vimṛśan senāgraṃ saṃmaloḍayat |
Sañjaya dit : Arjuna, fils de Pṛthā, ne cessait de tirer de la main la corde de son arc, la bandant jusqu’au plein ; et, frappant, blessant et brisant les membres de l’ennemi, il bouleversa et mit en pièces l’avant-garde même de l’armée adverse. La scène souligne le dharma âpre du combat : la force disciplinée, dirigée sans hésitation, devient un instrument décisif sous le poids moral de la guerre.
संजय उवाच
The verse highlights the disciplined execution of kṣatriya-duty in war: focused skill and resolve can decisively protect one’s side, yet it also implicitly carries the ethical gravity of causing injury and destruction on the battlefield.
Sañjaya describes Arjuna at the height of combat: he draws his bowstring to full tension and, with a storm of attacks that wound and break opponents, he throws the enemy vanguard into chaos and collapse.