Droṇa-parva Adhyāya 125: Duryodhana’s despair and vow after Jayadratha’s fall (जयद्रथवधे दुर्योधनविलापः)
चिच्छेद शतधा राजन् निशितै: कड्कपत्रिभि: | राजन्! आपके पुत्रकी उस भयंकर शक्तिको उस समय सात्यकिने कंकपत्रयुक्त तीखे बाणोंद्वारा सौ टुकड़ोंमें खण्डित कर दिया
ciccheda śatadhā rājan niśitaiḥ kaṅkapatribhiḥ |
Sañjaya dit : Ô roi, à cet instant Sātyaki, de flèches acérées comme des rasoirs et empennées de plumes de héron, trancha l’effroyable trait de ton fils et le réduisit en cent morceaux.
संजय उवाच
In the war-ethic of the Mahābhārata, a warrior must neutralize an imminent lethal threat decisively; skill and alertness become instruments of dharma when used to prevent a deadly weapon from reaching its target.
Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that Sātyaki intercepts and destroys the terrifying śakti-weapon launched by the king’s son’s side, slicing it into a hundred fragments with sharp, heron-feathered arrows.