Droṇa-parva Adhyāya 125: Duryodhana’s despair and vow after Jayadratha’s fall (जयद्रथवधे दुर्योधनविलापः)
नागैश्न बहुधा चिलिन्नैर्ध्वजैश्वेव विशाम्पते
nāgaiś ca bahudhā chinnaiḥ dhvajaiś caiva viśāmpate
Sañjaya dit : «Ô seigneur des hommes, le champ de bataille était, en maints endroits, jonché d’éléphants mutilés et d’étendards abattus—signes de l’élan implacable du combat et de l’effondrement des emblèmes extérieurs de la puissance au cœur des ruines de la guerre.»
संजय उवाच
The verse underscores the impermanence of worldly power: even royal emblems like banners and mighty war-elephants are reduced to ruin in war, warning that pride in external strength collapses before violence and fate.
Sañjaya describes the battlefield scene to Dhṛtarāṣṭra: elephants lie cut down and standards are severed in many places, conveying the intensity of the fighting and the disarray of the armies.