Previous Verse
Next Verse

Shloka 126

युधिष्ठिरस्य कृष्णार्जुनादि-समाश्वासनम्

Yudhiṣṭhira’s reassurance and praise of Kṛṣṇa, Arjuna, Bhīma, and Sātyaki

कोडन्य: स्थास्यति संग्रामे भीतो भीते व्यपाश्रये । 'परंतु तुम आज युद्ध छोड़कर भयभीत हो उठे और शत्रुओंका हर्ष बढ़ा रहे हो। शत्रुसूदन! तुम तो सेनापति हो। तुम्हारे भागनेपर दूसरा कौन युद्धभूमिमें ठहर सकेगा? जब आश्रयदाता या रक्षक ही डर जाय, तब दूसरा क्‍यों न भयभीत होगा?

«Qui donc tiendra dans la mêlée, saisi de peur, s’il cherche refuge auprès d’un homme lui-même effrayé ? Et pourtant, aujourd’hui, tu as quitté la guerre, gagné par la crainte, et tu accrois l’allégresse des ennemis. Ô pourfendeur d’adversaires ! Tu es le chef des armées. Si tu prends la fuite, qui d’autre pourra demeurer sur le champ de bataille ? Quand le protecteur, le soutien même, est pris de peur, comment les autres ne trembleraient-ils pas ?»

कोwho?
को:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
Formmasculine, nominative, singular
अन्यःanother (person)
अन्यः:
Karta
TypePronoun
Rootअन्य
Formmasculine, nominative, singular
स्थास्यतिwill stand / will remain
स्थास्यति:
TypeVerb
Rootस्था
Formsimple future (luṭ), 3rd, singular, parasmaipada
संग्रामेin battle
संग्रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम
Formmasculine, locative, singular
भीतःafraid
भीतः:
TypeAdjective
Rootभीत
Formmasculine, nominative, singular
भीतेwhen (someone) is afraid / in the afraid (one)
भीते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootभीत
Formmasculine, locative, singular
व्यपाश्रयेin the protector/refuge (i.e., when the one relied on is afraid)
व्यपाश्रये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootव्यपाश्रय
Formmasculine, locative, singular

संजय उवाच