सादिनश्वैव तान् सर्वान् दस्यूनपि च सर्वशः । उन्होंने रथसेना और गजसेनाका तथा उन समस्त घुड़सवारों एवं लुटेरे म्लेच्छोंका भी सब प्रकारसे संहार कर डाला
sādināś caiva tān sarvān dasyūn api ca sarvaśaḥ |
Sañjaya dit : Il les extermina tous sans reste—avec la cavalerie, les troupes de chars et d’éléphants—et, de toutes les manières, même les mleccha, pillards semblables à des brigands. Le vers souligne la violence totalisante du champ de bataille, où non seulement les troupes régulières, mais aussi les prédateurs, sont emportés par la même marée d’anéantissement.
संजय उवाच
The verse highlights the indiscriminate and comprehensive nature of wartime destruction: once battle is fully unleashed, even lawless marauders (dasyus) and formal military units alike are consumed. Ethically, it points to how adharma-driven predation and organized warfare converge in the same catastrophic outcome.
Sanjaya reports that the combatant being described has annihilated all those forces—specifically including the cavalry—and has also completely slain the dasyus (marauding, bandit-like fighters), indicating a sweeping rout and total devastation on that front.