Śaineya–Bhūriśravas: Genealogy, Svayaṃvara Contest, and the Maheśvara Boon
निर्विद्धस्तु शरैघोेरिरक्रुद्धयत् सात्यकिर्भृशम् । सायकान् व्यसृजच्चापि वीरो रुक्मरथं प्रति,उन भयंकर बाणोंसे क्षत-विक्षत होकर वीर सात्यकिको बड़ा क्रोध हुआ। उन्होंने सुवर्णमय रथवाले द्रोणाचार्यपर बाणोंकी झड़ी लगा दी
nirviddhas tu śaraiḥ ghorair akruddhyat sātyakir bhṛśam | sāyakān vyasṛjac cāpi vīro rukmarathaṃ prati ||
Sañjaya dit : Percé et déchiré par des flèches effroyables, le guerrier Sātyaki s’embrasa d’une colère intense. En retour, il déchaîna une pluie serrée de traits contre l’ennemi au char d’or — Droṇa —, rendant violence pour violence dans l’élan funeste du combat.
संजय उवाच
The verse highlights how, in war, injury can trigger wrath and escalation; it implicitly warns that anger (krodha) fuels cycles of retaliation, even while warriors act under kṣatriya-duty to respond decisively in battle.
After being badly wounded by fierce arrows, Sātyaki becomes intensely enraged and counters by unleashing a heavy volley of arrows at the golden-charioted opponent—understood here as Drona—intensifying the duel.