भूरिश्रवसः गर्हा, प्रायोपवेशः, सात्यकिकृतशिरच्छेदः
Bhūriśravas’s Censure, Prāyopaveśa, and Sātyaki’s Beheading
अमर्षवशमापतन्नस्तव पुत्रमपीडयत् | आपके बलवान् और धरनुर्धर पुत्रके द्वारा अत्यन्त घायल किये जानेपर सात्यकिने भी अमर्षके वशीभूत होकर आपके पुत्रको बड़ी पीड़ा दी
amarṣavaśam āpatannas tava putram apīḍayat |
Sañjaya dit : Grièvement blessé par ton fils, puissant et maître de l’arc, Sātyaki fut à son tour saisi par l’indignation ; il pressa ton fils de près et lui infligea, en retour, une douleur cruelle. Le vers souligne que, dans la fournaise de la guerre, la blessure enfante la colère vengeresse, resserrant le cycle de violence et de souffrance.
संजय उवाच
The verse highlights how unchecked anger (amarṣa) arising from injury leads to retaliatory harm, intensifying suffering in war. Ethically, it points to the danger of letting indignation govern action, even when one is a righteous warrior.
After being badly wounded by Dhṛtarāṣṭra’s powerful archer-son, Sātyaki becomes enraged and, driven by that indignation, attacks and afflicts the Kaurava prince, causing him great pain.