Bhūriśravas–Sātyaki Saṃvāda and Duel; Arjuna’s Intervention (भूरिश्रवाः–सात्यकि संवादः, युद्धम्, अर्जुन-हस्तक्षेपः)
जलसंधस्य चिच्छेद विव्याध च त्रिभि: शरै: | फिर अत्यन्त तीखे क्षुरप्रसे जलसंधके विशाल धनुषको मुट्ठी पकड़नेकी जगहसे काट दिया और तीन बाण मारकर उसे घायल भी कर दिया
jalasaṃdhasya ciccheda vivyādha ca tribhiḥ śaraiḥ |
Sañjaya dit : «Il sectionna l’arc de Jalasaṃdha à l’endroit de la prise, puis le perça de trois flèches, le blessant. Ce geste reflète la précision impitoyable de l’art du champ de bataille : d’abord neutraliser l’arme de l’adversaire, puis frapper — selon l’éthique tactique et la fureur croissante de la guerre de Kurukṣetra.»
संजय उवाच
The verse highlights a battlefield ethic where skill is used first to neutralize an enemy’s capacity to fight (by disabling the weapon) and then to subdue the opponent. It illustrates how, in the Mahābhārata’s war narrative, dharma is often expressed through tactical choices under extreme violence rather than through ideal non-violence.
Sañjaya reports that a warrior (implied subject from the surrounding context) cuts Jalasandha’s bow at the hand-grip and then wounds him with three arrows, indicating a swift, decisive exchange in the ongoing combat of Droṇa Parva.