Bhūriśravas–Sātyaki Saṃvāda and Duel; Arjuna’s Intervention (भूरिश्रवाः–सात्यकि संवादः, युद्धम्, अर्जुन-हस्तक्षेपः)
दृष्टवा तु तव तत् सैन्यं रथाश्वद्धिपसंकुलम् । पदातिजनसम्पूर्णमब्रवीत् सारथिं पुन:,रथ, घोड़े, हाथी और पैदलोंसे भरी हुई आपकी सेनाको देखकर सात्यकिने पुनः सारथिसे कहा--
dṛṣṭvā tu tava tat sainyaṃ rathāśvaddhipasaṅkulam | padātijanasaṃpūrṇam abravīt sārathiṃ punaḥ ||
Sañjaya dit : Voyant ton armée—pressée de chars, de chevaux et d’éléphants, et remplie de masses de fantassins—Sātyaki s’adressa de nouveau à son cocher, tandis que la pression du combat et le devoir d’agir avec résolution se resserraient autour d’eux.
संजय उवाच
The verse highlights clear-sighted assessment amid conflict: a warrior must perceive the reality of opposing forces and respond with purposeful direction, turning observation into disciplined action rather than panic.
Sañjaya narrates that Sātyaki, after seeing the dense formation of Dhṛtarāṣṭra’s (Kaurava) troops—chariots, horses, elephants, and infantry—addresses his charioteer again, indicating an imminent tactical move or renewed instruction in the heat of battle.