Śaineya’s Breakthrough and Reunion with Arjuna (शैनेयस्य समागमः)
अथान्यद् धनुरादाय त्यक्त्वा तच्च महद् धनु: । विशीर्ण भरतश्रेष्ठ: हार्दिक्य: परवीरहा,भरतश्रेष्ठ। तदनन्तर शत्रुवीरोंका संहार करनेवाले कृतवर्माने टूटे हुए उस विशाल धनुषको त्यागकर दूसरा धनुष हाथमें ले लिया और युद्धमें पाण्डवोंको तीन-तीन बाण मारकर घायल कर दिया। साथ ही शिखण्डीको भी तीन और पाँच बाणोंसे बींध डाला
sañjaya uvāca |
athānyad dhanur ādāya tyaktvā tac ca mahad dhanuḥ |
viśīrṇaḥ bharataśreṣṭhaḥ hārdikyaḥ paravīrahā ||
Sañjaya dit : Alors, ô le meilleur des Bhārata, Hārdikya (Kṛtavarmā), pourfendeur des héros ennemis, rejetant ce grand arc lorsqu’il eut été brisé, en saisit un autre. Dans la mêlée qui ne relâche point, il frappa les guerriers Pāṇḍava de volées de flèches, et perça aussi Śikhaṇḍin de nombreux traits — image d’une résolution guerrière sans merci, où l’adresse et la fureur effacent toute halte de compassion au sein même de la loi de la guerre.
संजय उवाच
The verse foregrounds kṣatriya conduct in war: when a weapon fails, a warrior must remain composed and continue the fight with another weapon. Ethically, it also highlights the Mahābhārata’s tension between duty-driven valor and the grim human cost of relentless violence.
Sañjaya reports that Kṛtavarmā (Hārdikya), after his large bow is shattered, immediately takes up another bow and resumes attacking—wounding Pāṇḍava fighters and also striking Śikhaṇḍin with several arrows.