ततोअन्यद् धनुरादाय वेगवत् सुमहास्वनम् । भीमसेनो रणे क्रुद्धो हार्दिक्यं समवारयत्,अपनी शक्तिको कटी हुई देख भीमसेनको बड़ा क्रोध हुआ। उन्होंने बड़ी भारी टंकारध्वनि करनेवाले दूसरे वेगशाली धनुषको हाथमें लेकर समरांगणमें कुपित हो कृतवर्माका सामना किया
tato 'nyad dhanur ādāya vegavat sumahāsvanam | bhīmaseno raṇe kruddho hārdikyaṁ samavārayat ||
Sañjaya dit : Alors Bhīmasena, saisissant un autre arc—prompt à l’action et retentissant d’un formidable claquement—s’emporta sur le champ de bataille et alla affronter (contenir) Hārdikya, Kṛtavarman.
संजय उवाच
The verse highlights how anger arising from injury or loss can rapidly propel one into confrontation; in the Mahabharata’s war-ethic, a warrior’s duty continues amid such emotions, but the narrative also implicitly warns that wrath can narrow judgment and intensify violence.
After suffering a setback (implied by the context of his weapon being cut or rendered ineffective), Bhima seizes another powerful, loud-twanging bow and, enraged, directly engages Hārdikya—i.e., Kṛtavarman—meeting him in combat and checking his advance.