पूजितो हि यथाशक्त्या दानमानासनैर्मया । तथा पुन्रैश्न मे तात ज्ञातिभिश्न सबान्धवै:,तात! मैंने, मेरे पुत्रोंने तथा कुटुम्बीजनों एवं बन्धु-बान्धवोंने भी सभी सैनिकोंका यथाशक्ति दान, मान और आसन आदि देकर सत्कार किया है
pūjito hi yathāśaktyā dāna-mānāsanaiḥ mayā | tathā putraiś ca me tāta jñātibhiś ca sabāndhavaiḥ ||
Sañjaya dit : « Oui, selon mes moyens, j’ai témoigné de l’honneur —par des dons, par une considération respectueuse et par l’offre de sièges. De même, mon cher enfant, mes fils, avec nos parents, tous nos proches et nos amis, ont accueilli et honoré les guerriers de la même façon. »
संजय उवाच
Even amid war, dharma includes proper reception and respect: honoring guests and dependents according to one’s means (yathāśaktyā) through gifts, esteem, and hospitality is presented as an ethical obligation.
Sañjaya reports that he, his sons, and their wider family have duly welcomed and honored the assembled warriors/soldiers with customary acts of hospitality—gifts, respectful treatment, and offering seats—emphasizing that it was done to the best of their capacity.