Previous Verse
Next Verse

Shloka 83

धृतराष्ट्र-संजय-संवादः — सात्यकि-अलम्बुसयोर्युद्धवर्णनम्

Dhṛtarāṣṭra–Saṃjaya Dialogue; Account of Sātyaki vs Alambusa

शरैरनलसंकाशैरनिन्ये वीरान्‌ यमक्षयम्‌ | राजेन्द्र! तदनन्तर विभिन्न जनपदोंके स्वामी अन्यान्य वीर राजाओंको भी उन्होंने अपने अग्निसदृश बाणोंद्वारा यमलोक पहुँचा दिया

śarair analasaṅkāśair aninye vīrān yamakṣayam | rājendra! tad-anantaraṁ bhinna-janapadānāṁ svāmī anyān-anya vīra-rājān api teṣām agni-sadṛśa-bāṇair yama-lokaṁ prāpayām āsa ||

Sañjaya dit : Par des flèches flamboyantes comme le feu, il envoya les guerriers au royaume impérissable de Yama. Ô meilleur des rois ! Ensuite, il dépêcha aussi d’autres rois héroïques—seigneurs de diverses contrées—vers le monde de Yama au moyen de ces traits pareils au feu, poussant la bataille en avant avec une force meurtrière et sans relâche.

शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
अनल-संकाशैःresembling fire
अनल-संकाशैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअनलसंकाश
FormMasculine, Instrumental, Plural
अनिन्येhe led / sent
अनिन्ये:
Karta
TypeVerb
Rootनी
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
वीरान्heroes, warriors
वीरान्:
Karma
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Accusative, Plural
यम-क्षयम्to Yama’s abode (death’s realm)
यम-क्षयम्:
Karma
TypeNoun
Rootयमक्षय
FormMasculine, Accusative, Singular
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
तत्that (then/thereafter)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अनन्तरम्after that, thereafter
अनन्तरम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअनन्तर

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yama
Y
Yamaloka
A
arrows (śara/bāṇa)
W
warriors (vīra)
K
kings (rāja)
J
janapadas (provinces/territories)

Educational Q&A

The verse underscores the stark moral gravity of war: heroic prowess expressed through fiery weapons culminates in death, reminding the listener that battlefield glory is inseparable from irreversible consequence.

Sañjaya reports that a powerful combatant is cutting down warriors and then other provincial kings as well, sending them to Yama’s realm with blazing, fire-like arrows—indicating a decisive and deadly phase of the battle.