Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

धृतराष्ट्र-संजय-संवादः — सात्यकि-अलम्बुसयोर्युद्धवर्णनम्

Dhṛtarāṣṭra–Saṃjaya Dialogue; Account of Sātyaki vs Alambusa

स ताड्यमानो विशिखेैर्बहुभिस्तिग्मतेजनै:

sa tāḍyamāno viśikhair bahubhis tigmatejanaiḥ

Sañjaya dit : Il était frappé encore et encore par de nombreuses flèches, aiguës et brûlantes de puissance—image de la pression inexorable du champ de bataille, où l’endurance et la résolution sont éprouvées sous les dures exigences de la guerre.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
ताड्यमानःbeing struck
ताड्यमानः:
Karta
TypeVerb
Rootताड्
Formशानच् (present passive participle), Passive (karmaṇi), Masculine, Nominative, Singular
विशिखैःwith arrows
विशिखैः:
Karana
TypeNoun
Rootविशिख
FormMasculine, Instrumental, Plural
बहुभिःby many
बहुभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Instrumental, Plural
तिग्मतेजनैःsharp-pointed (lit. having keen brilliance)
तिग्मतेजनैः:
Karana
TypeAdjective
Rootतिग्मतेजस्
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
arrows (viśikha)

Educational Q&A

The line underscores the stark reality of dharma in wartime: a warrior may be compelled to endure intense harm while remaining steadfast. It highlights resilience under unavoidable conflict and the moral weight of violence even when framed as duty.

Sañjaya describes a combatant being repeatedly struck by numerous, razor-sharp arrows, emphasizing the ferocity and sustained intensity of the ongoing battle scene in the Droṇa Parva.