Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

द्रोणपर्व (अध्याय ११२) — कर्णभीमयोर्युद्धम्, दुर्योधनस्य रक्षणादेशः

Droṇa-parva 112: Karṇa–Bhīma Engagement and Duryodhana’s Protective Order

महामारुतवेगेन समुद्रमिव पर्वसु । धार्रराष्ट्रबलं तात विक्षिप्तं सव्यसाचिना,तात! पूर्णिमाके दिन प्रचण्ड वायुके वेगसे विक्षुब्ध हुए समुद्रके समान सव्यसाची अर्जुनके द्वारा पीड़ित हुई दुर्योधनकी सेनामें हलचल मच गयी है

mahāmārutavegena samudram iva parvasu | dhārtarāṣṭrabalaṃ tāta vikṣiptaṃ savyasācinā ||

Yudhiṣṭhira dit : «Mon cher frère, poussé au tumulte par l’élan d’un vent impétueux—tel l’océan qui se soulève contre les caps des montagnes—l’armée des fils de Dhṛtarāṣṭra est jetée dans la confusion, dispersée et ébranlée par Savyasācin (Arjuna).»

महामारुतवेगेनby the great wind’s speed/force
महामारुतवेगेन:
Karana
TypeNoun
Rootमहामारुतवेग
FormMasculine, Instrumental, Singular
समुद्रम्the ocean
समुद्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootसमुद्र
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पर्वसुat the (lunar) junction days / on parvan-days
पर्वसु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपर्वन्
FormNeuter, Locative, Plural
धार्तराष्ट्रबलम्the army of the Dhārtarāṣṭras (Duryodhana’s forces)
धार्तराष्ट्रबलम्:
Karta
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्रबल
FormNeuter, Nominative, Singular
तातO dear one / O son
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
विक्षिप्तम्scattered/tossed about
विक्षिप्तम्:
TypeVerb
Rootवि-क्षिप्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative, Singular
सव्यसाचिनाby Savyasācin (Arjuna)
सव्यसाचिना:
Karana
TypeNoun
Rootसव्यसाचिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular

युधिष्ठिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
A
Arjuna (Savyasācin)
D
Dhṛtarāṣṭra’s army (Kaurava host)
O
Ocean (samudra)
G
Great wind (mahā-māruta)

Educational Q&A

The verse highlights how righteous resolve and disciplined skill can decisively affect collective morale in war: a single master-archer acting within kṣatriya duty can turn an opposing host into confusion, illustrating the ethical weight of capability and leadership in moments of crisis.

Yudhiṣṭhira describes the battlefield situation: Arjuna, called Savyasācin, has struck the Kaurava forces so powerfully that their ranks are shaken and scattered, compared to the ocean churning under a violent wind.