कर्णभीमसेनयुद्धम् | Karṇa–Bhīmasena Engagement
Chapter 111
यादृगेव पुरा वृत्तं रामरावणयो: प्रभो । अलम्बुषने अत्यन्त कुपित होकर घटोत्कचको घायल कर दिया। वे दोनों राक्षस समाजके मुखिया थे। प्रभो! जैसे पूर्वकालमें श्रीराम और रावणका संग्राम हुआ था, उसी प्रकार उन दोनोंमें भी युद्ध हुआ,अलनम्बुषं तथा शूरा विशीर्णमिव पर्वतम् । हाहाकारमकार्षुश्व सैन्यानि भरतर्षभ भरतश्रेष्ठ! टूट-फ़ूटकर गिरे हुए पर्वतके समान महाबली राक्षसराज अलम्बुषको मारा गया देख आपके शूरवीर योद्धा तथा उनकी सारी सेनाएँ हाहाकार करने लगीं
sa jaya uv01ca |
y01dgeva pur01 vtta r01mar01vaayo prabho |
alaua ca atyanta kupito ghaotkaca vyap01tayan |
alaua ca b6br01 ca vib2bramiva parvatam |
h01h01k01ramak01ru ca sainy01ni bharatarabha ||
Sañjaya dit : Ô seigneur, de même qu’autrefois eut lieu le combat entre Rāma et Rāvaṇa, ainsi s’éleva une lutte farouche entre ces deux-là. Alambuṣa, courroucé à l’extrême, blessa grièvement Ghaṭotkaca. Mais lorsque le puissant Alambuṣa gisait brisé comme une montagne fracassée, les guerriers et les armées poussèrent un grand cri d’alarme, ô taureau parmi les Bhāratas.
संजय उवाच
The verse highlights the impermanence of martial glory and the contagious power of anger and fear in war: when a famed champion falls, entire armies lose steadiness. By invoking the RamaRavana archetype, it frames the clash as a paradigmatic struggle where prowess and wrath culminate in inevitable destruction.
Sanjaya reports to Dhritarashtra that a battle occurred between rakshasa leaders, compared to the ancient RamaRavana war. Alambusha, in extreme fury, strikes down Ghatotkacha; then Alambusha himself is seen slain, shattered like a mountain, prompting a loud outcry among the warriors and troops.