Adhyāya 92: Irāvanta-śoka, punaḥ-pravṛttiḥ saṅgrāmasya
Arjuna’s grief and the battle’s renewed intensity
यत्र मे तनया: सर्वे जीयन्ते न जयन्त्युत । यत्र भीष्मस्य द्रोणस्य कृपस्थ च महात्मन:,दुर्भाग्यके अधीन होनेके कारण ही मेरे पुत्र हारते जा रहे हैं; विजयी नहीं हो रहे हैं। जहाँ भीष्म, द्रोण, महामना कृपाचार्य, वीरवर भूरिश्रवा, भगदत्त, अश्वत्थामा तथा युद्धमें पीठ न दिखानेवाले अन्य शूरवीरोंके बीचमें रहकर भी मेरे पुत्र प्रतिदिन संग्राममें मारे जाते हैं, वहाँ दुर्भाग्यके सिवा और क्या कारण हो सकता है?
dhṛtarāṣṭra uvāca |
yatra me tanayāḥ sarve jīyante na jayanti ca |
yatra bhīṣmasya droṇasya kṛpasya ca mahātmanaḥ ||
Dhṛtarāṣṭra dit : « Là où tous mes fils sont vaincus et ne remportent pas la victoire—là où, même avec Bhīṣma, Droṇa et le magnanime Kṛpa présents—mes fils essuient des revers, quelle autre cause peut-il y avoir que ma mauvaise fortune ? »
धृतराष्ट उवाच
The verse highlights how attachment and moral blindness can lead one to interpret consequences as mere “bad luck,” rather than as the fruit of adharma and flawed choices; it frames defeat as a moral and karmic outcome, even when great warriors are present.
Dhṛtarāṣṭra, hearing reports of the battle, expresses bewilderment and despair: despite having renowned commanders like Bhīṣma, Droṇa, and Kṛpa on his side, his sons are still being defeated, so he attributes the situation to misfortune.