मेरोर्दिग्वर्णनम् / Digvarṇana of Meru: Uttara-Kuru, Bhadrāśva, and Jambūdvīpa Motifs
यत्र चायं महाराज पक्षिराट् पतगोत्तम: । यक्षानुगा महाराज धनिन: प्रियदर्शना:
yatra cāyaṃ mahārāja pakṣirāṭ patagottamaḥ | yakṣānugā mahārāja dhaninaḥ priyadarśanāḥ ||
Sañjaya dit : «Ô grand roi, là aussi se trouve le seigneur des oiseaux, le meilleur des êtres ailés. Et l’on y voit des serviteurs des Yakṣas, porteurs de richesses, agréables à contempler, présents en cette contrée.»
संजय उवाच
The verse underscores that the battlefield narrative is not merely human strategy but is framed within a wider cosmic and moral order, where signs, beings, and presences beyond ordinary sight are acknowledged—inviting the listener to reflect on the larger forces surrounding righteous and unrighteous action.
Sañjaya continues describing what is seen in a particular region: a supreme bird (described as ‘king of birds’) and a retinue associated with Yakṣas, characterized as wealthy and pleasing in appearance—suggesting an atmosphere of portent and extraordinary presence around the events being reported.