Previous Verse

Shloka 166

धृतराष्ट्र-संजय-संवादः — इरावान्-आवन्त्ययोः युद्धम्, घटोत्कच-भगदत्त-संघर्षः, मद्रेश्वर-विक्षेपः

Dhṛtarāṣṭra–Sañjaya Dialogue: Irāvān vs the Avanti princes; Ghaṭotkaca vs Bhagadatta; Śalya checked by the Mādrī twins

अपारमिव गर्जन्तं सागरप्रतिमं महत्‌ । ध्वज और आभूषणोंसे भरी हुई यह सेना रत्नजटित पताकाओंसे व्याप्त है। दौड़ते हुए घोड़ोंसे जो इस सेनाका चंचल होना है, वही वायुवेगसे इस समुद्रका कम्पन है। सागरसदूश यह विशाल सेना देखनेमें अपार है और निरन्तर गर्जन करती रहती है

apāram iva garjantaṃ sāgara-pratimaṃ mahat |

Sañjaya dit : « Elle grondait comme sans limites—vaste et puissante, pareille à l’océan lui-même. Cette armée, serrée de bannières et d’ornements, et toute couverte d’étendards incrustés de joyaux, semblait une mer en mouvement ; la houle agitée soulevée par les chevaux lancés à l’assaut était comme le frémissement de l’océan sous la poussée du vent. À la vue, elle paraissait incommensurable, et son fracas tonnant ne cessait point. »

अपारम्boundless, immeasurable
अपारम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअपार
FormNeuter, Accusative, Singular
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
गर्जन्तम्roaring
गर्जन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootगर्ज्
Formशतृ (present active participle), Neuter, Accusative, Singular
सागर-प्रतिमम्ocean-like, comparable to the sea
सागर-प्रतिमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसागर-प्रतिम
FormNeuter, Accusative, Singular
महत्great, huge
महत्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
O
ocean (sāgara)
A
army (senā)
B
banners/standards (dhvaja)
F
flags/pennants (patākā)
J
jewels (ratna)
H
horses (aśva)
W
wind (vāyu)