Duryodhana’s Anxiety, Bhīṣma’s Reassurance, and Renewed Mobilization (दुर्योधनचिन्ता–भीष्मप्रत्याश्वासन–सेनानिर्गमनम्)
ममैष आचार्यसुतो द्रोणस्यापि प्रिय: सुतः । ब्राह्मणश्न विशेषेण माननीयो ममेति च
sañjaya uvāca |
mamaiṣa ācāryasutaḥ droṇasyāpi priyaḥ sutaḥ |
brāhmaṇaś ca viśeṣeṇa mānanīyo mame ti ca ||
Sañjaya dit : « Il est le fils de mon maître, et aussi le fils chéri de Droṇa. De plus, étant brahmane, il est à mes yeux tout particulièrement digne d’honneur. » Ainsi pensant, Arjuna—le premier des guerriers de char, qui brûlait ses ennemis—eut compassion du fils du précepteur (Aśvatthāmā) et se retint au cœur même de la guerre.
संजय उवाच
Even amid warfare, dharma can require restraint: respect for one’s teacher’s family and for a Brahmin status is presented as an ethical reason to temper violence with compassion.
Sanjaya describes Arjuna’s thought process regarding Aśvatthāmā: recognizing him as Drona’s beloved son and a Brahmin, Arjuna treats him with consideration rather than unbridled hostility.