Vāsudeva-Māhātmya: Duryodhana’s Inquiry and Bhīṣma’s Theological Account of Keśava
प्राच्याश्न सौवीरगणाश्ष सर्वे वसातय: क्षुद्रकमालवाश्नव । किरीटिनं त्वरमाणा5भिसखु- निदिशगा: शान्तनवस्य राज्ञ:
sañjaya uvāca |
prācyāś ca sauvīragaṇāś ca sarve vasātayaḥ kṣudrakamālavāś ca |
kirīṭinaṃ tvaramāṇābhisakhyā nidiśagāḥ śāntanavasya rājñaḥ ||
Sañjaya dit : Les rois de l’Est, les guerriers du pays de Sauvīra, les Vasātis, les Kṣudrakas et les Mālavas — tous, d’un même élan et avec hâte, s’avancèrent aussitôt dans la direction indiquée, sous l’ordre du roi Bhīṣma, fils de Śāntanu — pour affronter Arjuna, le héros au diadème. La scène met en relief l’obéissance disciplinée des forces alliées à leur commandant, dans la tension morale de la guerre, où le devoir envers son camp pousse à l’action immédiate contre un adversaire renommé.
संजय उवाच
The verse highlights disciplined adherence to command in wartime: allied kṣatriya groups act swiftly under Bhīṣma’s direction to meet a formidable foe. It reflects the Mahābhārata’s recurring tension between loyalty to one’s side and the grave ethical weight of violent duty.
Sanjaya reports that multiple regional/tribal contingents—easterners, Sauvīras, Vasātis, Kṣudrakas, and Mālavas—advance quickly, following Bhīṣma’s orders, to confront Arjuna (called Kirīṭin, ‘the diadem-wearer’).