Vāsudeva-Māhātmya: Duryodhana’s Inquiry and Bhīṣma’s Theological Account of Keśava
संजय उवाच गतपूर्वाह्नभूयिष्ठे तस्मिन्नहनि भारत । पश्चिमां दिशमास्थाय स्थिते चापि दिवाकरे
sañjaya uvāca gatapūrvāhnabhūyiṣṭhe tasminn ahani bhārata | paścimāṃ diśam āsthāya sthite cāpi divākare ||
Sañjaya dit : Ô Bhārata, ce jour-là, lorsque la plus grande part de la matinée fut écoulée et que le soleil, s’inclinant vers l’occident, s’y tint, l’élan du combat entra dans sa phase tardive. Alors—au moment même où la victoire et l’allégresse pouvaient gagner les rangs des Pāṇḍava—Bhīṣma, ton aïeul, connaisseur du dharma, pressa l’assaut par des traits rapides, tandis que tes fils accouraient de toutes parts pour le couvrir. La scène rappelle qu’en guerre la confiance et le désespoir tournent avec les heures, mais que les chefs liés par le devoir poursuivent la tâche qui leur est échue, quelles que soient les variations de la fortune.
संजय उवाच
The verse highlights the moral steadiness expected of warriors and leaders: as time advances and fortunes fluctuate, one must continue to act according to one’s assigned duty (svadharma) rather than be ruled by momentary elation or fear.
Sañjaya marks the time of day—most of the forenoon has passed and the sun is in the west—signaling a late-stage turn in the day’s fighting. This temporal cue frames the intensification of combat and the shifting morale of the armies.