Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Daiva–Puruṣakāra Discourse and the Elephant-Corps Engagement (भीमगजानीक-सम्भ्रान्ति)

नच तं ममृषे भीम: सिंहनादं महाहवे

sañjaya uvāca |

na ca taṃ mamṛṣe bhīmaḥ siṃhanādaṃ mahāhave |

bhīmasenaḥ sa mahāsamare bhānumataḥ sā garjanāṃ na sahasā soḍhum aśakat |

sa ca bhūyaḥ siṃhasyeva nādaṃ cakāra |

tasya nādena kaliṅgānāṃ sā viśālā vāhinī saṃtrastābhavat |

Sañjaya dit : Dans cette grande bataille, Bhīma ne put supporter le rugissement de lion de Bhānumān. Piqué au vif, Bhīmasena poussa un cri encore plus puissant, tel un lion. À la force de ce cri, la vaste armée des Kalinga fut saisie d’effroi — montrant qu’en guerre, le courage et l’intimidation s’affrontent autant par l’âme et le son que par les armes.

not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
तम्that (him/it)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
ममृषेendured / bore
ममृषे:
TypeVerb
Rootमृष्
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Singular, Parasmaipada
भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Nominative, Singular
सिंहनादम्lion-roar
सिंहनादम्:
Karma
TypeNoun
Rootसिंहनाद
FormMasculine, Accusative, Singular
महाहवेin the great battle
महाहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाहव
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
B
Bhima (Bhimasena)
B
Bhānumān
K
Kalingas
K
Kalinga army (vāhinī)
L
lion-roar (siṃhanāda)

Educational Q&A

The verse highlights a kshatriya battlefield ethic: courage is tested not only by weapons but by psychological force. Endurance, resolve, and the ability to inspire fearlessness in one’s own side (and fear in the enemy) are portrayed as decisive moral-psychological factors in war.

Bhānumān gives a powerful battle-roar. Bhima cannot tolerate it and responds with an even louder lion-like shout. Bhima’s roar frightens and unsettles the large Kalinga force.