Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Daiva–Puruṣakāra Discourse and the Elephant-Corps Engagement (भीमगजानीक-सम्भ्रान्ति)

योधांश्व स्वान्‌ परान्‌ वापि नाभ्यजानज्जिघांसया

yodhāṁś ca svān parān vāpi nābhyajān jijhāṁsayā

Sañjaya dit : Dans son ardent désir de tuer, il ne reconnaissait plus les guerriers—qu’ils fussent des siens ou de l’ennemi—, montrant comment l’ivresse du combat peut obscurcir le discernement et étouffer la retenue morale.

योधान्warriors
योधान्:
Karma
TypeNoun
Rootयोध
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
स्वान्one's own
स्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्व
FormMasculine, Accusative, Plural
परान्others/enemies
परान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर
FormMasculine, Accusative, Plural
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
not
:
TypeIndeclinable
Root
अभ्यजानत्recognized/knew
अभ्यजानत्:
TypeVerb
Rootअभि-ज्ञा
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
जिघांसयाwith the desire to kill
जिघांसया:
Karana
TypeNoun
Rootजिघांसा
FormFeminine, Instrumental, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
W
warriors (yodhāḥ)
O
one’s own side (svāḥ)
O
opposing side (parāḥ)

Educational Q&A

Unchecked aggression in war can destroy viveka (discernment), making a person unable to distinguish friend from foe; this signals an ethical collapse where the impulse to kill overrides dharmic restraint.

Sañjaya reports a moment of battlefield frenzy: a combatant, driven by the urge to kill, becomes so blinded that he cannot identify whether the fighters before him are his own allies or enemies.