Daiva–Puruṣakāra Discourse and the Elephant-Corps Engagement (भीमगजानीक-सम्भ्रान्ति)
अप्राप्तामथ तां शक्ति पिता देवव्रतस्तव । त्रिधा चिच्छेद समरे सा पृथिव्यामशीर्यत,वह शक्ति अभी पासतक पहुँची ही न थी कि आपके पितृतुल्य भीष्मने समरभूमिमें उसके तीन टुकड़े कर डाले और वह भूतलपर बिखर गयी
aprāptām atha tāṁ śaktiṁ pitā devavratas tava | tridhā ciccheda samare sā pṛthivyām aśīryata ||
Sañjaya dit : Avant même que cette lance n’atteigne sa cible, Devavrata (Bhīṣma), ton gardien tel un père, la trancha en trois au cœur du combat, et ses fragments se répandirent sur la terre. La scène met en lumière la vigilance et la maîtrise guerrière de Bhīṣma : une habileté disciplinée qui retient la force destructrice avant qu’elle ne puisse nuire.
संजय उवाच
Even amid war, disciplined vigilance and skill can prevent harm before it occurs; the verse highlights protective responsibility (especially of an elder warrior) and the restraint of destructive force through mastery.
A spear (śakti) is hurled, but before it can reach its target, Bhīṣma (Devavrata) cuts it into three pieces on the battlefield, and the fragments fall and scatter on the ground.