Rajo-dhūli-saṃmūḍha-saṅgrāmaḥ
The Dust-Obscured Battle and Mutual Charges
तस्योद्वेगभयाच्चापि संश्रित: पाण्डवान् पुरा । उस बुद्धिमान् विराटपुत्र श्वेतने अपने पिताके साथ वैर बाँध रखा था
tasyodvegabhayāccāpi saṁśritaḥ pāṇḍavān purā | priyaṁ sambandhinaṁ rājan śarān avakiran bahūn ||
Dhṛtarāṣṭra dit : «Sous l’effet du trouble et de la peur nés de cette inimitié, il s’était autrefois réfugié auprès des Pāṇḍava. Ô roi, alors Bhīṣma fit pleuvoir d’innombrables flèches sur son cher parent.»
धृतराष्ट उवाच
The verse highlights how fear and insecurity born of enmity can drive a person to seek protection with a stronger party, and how war tragically turns even beloved relatives into targets—raising ethical tension between personal bonds and martial duty.
Dhṛtarāṣṭra reports that someone, due to anxiety and fear, had earlier taken refuge with the Pāṇḍavas; he then notes that Bhīṣma, in the battle context, showered many arrows upon a dear kinsman.