Rajo-dhūli-saṃmūḍha-saṅgrāmaḥ
The Dust-Obscured Battle and Mutual Charges
बृहदूबलश्न॒ कौसल्यो जयत्सेनश्व मागध: । तथा रुकक््मरथो राजन पुत्र: शल्यस्य मानित:,राजन! उन रथियोंके नाम ये हैं--कोसलनरेश बृहदबल, मगधदेशीय जयत्सेन, शल्यके प्रतापी पुत्र रुक्मरथ, अवन्ति-के राजकुमार विन्द और अनुविन्द, काम्बोजराज सुदक्षिण तथा बृहत्क्षत्रके पुत्र सिन्धुराज जयद्रथ
sañjaya uvāca | bṛhadbalaś ca kausalyas jayatsenaś ca māgadhaḥ | tathā rukmaratho rājan putraḥ śalyasya mānitaḥ |
Sañjaya dit : «Ô Roi, parmi les plus éminents guerriers de char se trouvent Bṛhadbala de Kosala, Jayatsena de Magadha, et aussi Rukmaratha, le fils de Śalya, honoré et vaillant.»
संजय उवाच
The verse underscores the kṣatriya-world emphasis on honor (māna) and recognized prowess: warriors are named and situated by lineage and realm, reflecting how duty, reputation, and political alliances structure the ethics of war in the epic.
Sañjaya continues reporting to King Dhṛtarāṣṭra, listing prominent chariot-warriors aligned for battle—identifying Bṛhadbala of Kosala, Jayatsena of Magadha, and Rukmaratha, the respected son of Śalya—as part of the broader enumeration of forces in Bhīṣma’s campaign context.