Daivī–Āsurī Sampad-Vibhāga (दैवी–आसुरी संपद्विभागः) | Division of Constructive and Destructive Dispositions
सम्बन्ध-- इस प्रकार निर्गुण-उपासना और उसके फलका प्रतिपादन करनेके पश्चात् अब देहाभिगानियोंके लिये अव्यक्त गतिकी प्राप्तिको कठिन बतलाते हैं-- क्लेशोडधिकतरस्तेषामव्यक्तासक्तचेतसाम् | अव्यक्ता हि गतिर्दुःखं देहवद्धिरवाप्यते
Arjuna uvāca: kleśo ’dhikataras teṣām avyaktāsakta-cetasām | avyaktā hi gatir duḥkhaṁ dehavadbhir avāpyate ||
Arjuna dit : «Pour ceux dont l’esprit s’attache à l’Immanifesté, l’effort est bien plus grand. Pour les êtres incarnés, la voie vers l’Immanifesté est, en vérité, difficile et douloureuse à atteindre.»
अजुन उवाच
Arjuna highlights that meditation on the formless, Unmanifest Absolute is especially arduous for embodied people, because their cognition and practice naturally operate through body, senses, and concrete supports; thus the formless path tends to involve greater strain.
In the Kurukṣetra dialogue, after hearing about worship of the imperishable Unmanifest and its result, Arjuna raises a practical concern: for ordinary embodied practitioners, attachment to the Unmanifest makes the discipline harder, prompting clarification about accessible paths of yoga and devotion.