Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Daivī–Āsurī Sampad-Vibhāga (दैवी–आसुरी संपद्विभागः) | Division of Constructive and Destructive Dispositions

तुल्यनिन्दास्तुतिर्मीनी संतुष्टो येन केनचित्‌ । अनिकेतः* स्थिरमतिर्भक्तिमान्‌ मे प्रियो नर:

tulya-nindā-stutir maunī santuṣṭo yena kenacit | aniketaḥ sthira-matir bhaktimān me priyo naraḥ ||

Celui qui tient blâme et louange pour égaux; silencieux au-dedans et porté à la méditation; content de ce qui vient pour le seul entretien du corps; sans attache à aucun lieu; d’intelligence stable et plein de dévotion : cet homme M’est cher.

{'tulya''equal, the same', 'nindā': 'censure, blame', 'stuti': 'praise, eulogy', 'tulya-nindā-stutiḥ': 'one to whom blame and praise are alike', 'maunī': 'silent
{'tulya':
contemplative', 'santuṣṭaḥ''content, satisfied', 'yena kenacit': 'by whatever (means), with anything whatsoever that comes', 'aniketaḥ': 'without a fixed dwelling
contemplative', 'santuṣṭaḥ':
not clinging to a home', 'sthira-matiḥ''steady-minded
not clinging to a home', 'sthira-matiḥ':
firm in understanding', 'bhaktimān''possessed of devotion', 'me': 'to me, my', 'priyaḥ': 'dear, beloved', 'naraḥ': 'man, person'}
firm in understanding', 'bhaktimān':

अजुन उवाच

A
Arjuna
K
Krishna

Educational Q&A

The verse praises a devotee’s ethical steadiness: remaining even-minded amid praise and blame, living with simple contentment, not clinging to possessions or residence, and maintaining firm understanding rooted in devotion.

In the Bhīṣma Parva’s dialogue setting, Arjuna speaks while discussing spiritual and moral qualities; here he articulates the traits of a person who is especially dear—one marked by equanimity, detachment, and devotion.