Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

तृप्त: शान्तनवश्लापि राजन्‌ बीभत्सुमब्रवीत्‌

tṛptaḥ śāntanavaś cāpi rājan bībhatsum abravīt

Sañjaya dit : Ô Roi, le fils de Śāntanu, Bhīṣma, désormais rassasié et maître de lui, s’adressa à Bhībhatsu (Arjuna). Cet instant marque une halte dans le tumulte de la guerre : la stabilité intérieure et la résolution accomplie permettent au conseil d’être donné avec netteté et gravité morale.

तृप्तःsatisfied
तृप्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootतृप्त (√तृप्)
FormMasculine, Nominative, Singular
शान्तनवःthe son of Śantanu (Bhīṣma)
शान्तनवः:
Karta
TypeNoun
Rootशान्तनव
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso/indeed
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
बीभत्सुम्to Bhībhatsu (Arjuna)
बीभत्सुम्:
Karma
TypeNoun
Rootबीभत्सु
FormMasculine, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू (√ब्रू)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
B
Bhīṣma (Śāntanava)
A
Arjuna (Bībhatsu)
Ś
Śāntanu

Educational Q&A

The verse highlights the ethical importance of inner composure: when a leader or elder becomes 'tṛpta' (fulfilled) and calm, speech becomes purposeful counsel rather than reactive emotion—an ideal in dharmic conduct amid conflict.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that Bhīṣma, the son of Śāntanu, having become satisfied and tranquil, turns to address Arjuna (Bībhatsu), setting up the next instruction or exchange on the battlefield.