मध्येन कुरुसैन्यानां द्रावयामास वाहिनीम् । उस समय सेनाके अग्रभागमें खड़े हुए धनुर्धर अर्जुनने कौरव-सेनाके भीतर प्रवेश करके आपके सैनिकोंको खदेड़ना आरम्भ किया
madhyena kurusainyānāṃ drāvayāmāsa vāhinīm |
Sañjaya dit : Arjuna, l’archer placé à l’avant-garde, força l’entrée au sein de l’armée des Kaurava et se mit à refouler tes soldats, taillant à travers le cœur même des formations des Kuru. Le vers souligne l’élan de la résolution juste au combat : une prouesse disciplinée, tournée vers un devoir assumé, peut disperser même une armée immense.
संजय उवाच
The verse highlights kṣatriya-duty expressed as disciplined action: when one commits to a rightful task with skill and steadiness, fear and disorder spread among opposing forces. It frames martial prowess as an instrument of chosen dharma rather than mere aggression.
Sañjaya reports that Arjuna, positioned at the front, penetrates the Kaurava formations and begins routing the Kuru troops, driving them back by pushing through the center of their army.